Apropos kanadischen: Aber sprechen Sie Ottawan?
Die meisten Amerikaner, Briten, Australier, oder andere English-speakers who move to Canada assume that they’ll be able to understand Canadian English.
In der Tat, bevor wir umgezogen nach Kanada aus den USA, it didn’t occur to me that there would be as many differences between Canadian and American English as there are.
Also musste ich lernen, nimm meine Lebensmittelgeschäft Einkäufe zu der bis (die Registrierkasse), zog meine Läufer (Turnschuhe oder Tennisschuhe) bevor man sich für einen Spaziergang, und natürlich, im Winter tragen Sie immer ein TUSCH (pronounced “toook” — and it’s a ski hat)!
Perhaps that’s why I especially enjoyed reading a recent post from Let’s Go Ottawa: An Insider’s Guide to Ottawa and Canada’s Capital Region.
It’s called “Do you speak Ottawan?“
When Ottawans talk about “the Market” oder “the Sens” oder “the Chateau,” do you know what they mean?
I didn’t.
Lesen “Do you speak Ottawan?” and you’ll find out!
For more on “Apropos kanadischen,” check out my “Sled vs. Schlitten” post or this article about einzigartige kanadische Wörter und Phrasen von Kanada Abenteuer Paar.
(Und wenn Sie möchten mehr über das Leben in Ottawa wissen, einen Blick auf: Umzug nach Ottawa? Umzug Ressourcen für Kanadas "cool Kapital.")
Was ist mit dir? Gibt es noch andere kanadische Wörter oder Ausdrücke, die Sie verwirrt haben? Hinterlasse einen Kommentar und teilen Sie uns.
Byward Market Photo @ Carolyn B. Heller
Ich arbeite in BC auf eine der Minen und der Bergleute (Betreiber meist)sagen Sie Betcha nach zu fragen, etwas zu tun oder wenn Sie etwas tun können.
My relative is working in Canada and she is telling me that she really can’t understand some of the Canadian language too. Die sahring in diesem Beitrag tatsächlich hat mich ziemlich aufgeregt, ihre Sprache zu lernen. Es mag schwer sein, das erste Mal, aber sobald ich gewöhnt sich daran, I know I’ll learn it someday.
I rarely say the till though… but yes, es gibt einige britische englische Ausdrücke oder Wörter in Kanadisches Englisch. Plus einige Französisch!
Ich musste zum kanadisch / englischen Schreibweise gewöhnen, Auch. I had expected some differences from American spelling — like colour, Nachbar, Geschmack, Zentrum, Theater, kilometre — but there were many I had to learn. Lizenz (Lizenz nicht), einschreiben (nicht einschreiben), Reisende (Reisenden nicht), Scheck (nicht überprüfen), Schmuck (nicht Schmuck)…
In Vancouver, there’s much less French than in Ottawa. Gibt es gemeinsame Französisch Ausdrücke, die Sie häufig hören?