Culture

Tout sur la culture canadienne, des gens et la langue à l'alimentation, boire, livres, la musique, et le film

Vie quotidienne

Des soins de santé et à l'éducation, à une alimentation locale et achats, aux festivals et activités, obtenir le scoop sur la vie au Canada

Logement, Offres d'emploi, & Money

Trouver une maison, de travail, économie, et l'investissement au Canada - voici comment

Immigration

Ce que vous devez savoir pour vivre dans, travailler dans, ou immigrer au Canada. Renseignements sur la citoyenneté, trop.

Voyage

Idées de voyages et des conseils pour visiter, tournée, et de décider où vivre au Canada.

Accueil » Culture

Parlant du Canada: Mais parlez-vous Ottawan?

Soumis par sur Novembre 8, 2010 – 11:26 sur4 Commentaires

La plupart des Américains, Colombie, Australiens, ou d'autres English-speakers who move to Canada assume that they’ll be able to understand Canadian English.

En fait,, avant nous avons déménagé au Canada en provenance des États-Unis, it didn’t occur to me that there would be as many differences between Canadian and American English as there are.

J'ai donc dû apprendre à prendre mes achats d'épicerie à la caisse (la caisse enregistreuse), mis sur mes coureurs (baskets ou chaussures de tennis) avant d'aller pour une promenade, et bien sûr, en hiver toujours porter un toucher (pronouncedtoook” — and it’s a ski hat)!

Perhaps that’s why I especially enjoyed reading a recent post from Let’s Go Ottawa: An Insider’s Guide to Ottawa and Canada’s Capital Region.

It’s called Parlez-vous Ottawan?

When Ottawans talk aboutthe Market” ou “the Sens” ou “the Chateau,” do you know what they mean?

I didn’t.

Lire Parlez-vous Ottawan?and you’ll find out!

For more on “Parlant du Canada,” check out myvs Sled. Traîneaupost or this article about uniques mots et des phrases canadiens à partir de Quelques aventures du Canada.

(Et si vous voulez en savoir plus sur la vie à Ottawa, jeter un oeil à: Déménager à Ottawa? Les ressources de réinstallation pour le Canada de «capital cool.")

Qu'en est-il que vous? Y at-il d'autres mots canadiens ou des phrases qui vous ont intrigué? Laissez un commentaire et nous le faire savoir.

Marché By Photo @ Carolyn B. Vrai démon

4 Commentaires »

  • Jess dit:

    Je travaille en Colombie-Britannique à l'une des mines et des mineurs (la plupart du temps les opérateurs)dire que vous betcha après avoir demandé de faire quelque chose ou si vous pouvez faire quelque chose.

  • Randall dit:

    My relative is working in Canada and she is telling me that she really can’t understand some of the Canadian language too. Le sahring dans ce post m'a fait très excité d'apprendre leur langue. Il peut être difficile la première fois, mais une fois que je m'y habituer, I know I’ll learn it someday.

  • Zhu dit:

    I rarely say the till thoughbut yes, il ya quelques expressions ou des mots en anglais britannique, en anglais canadien. De plus un peu de français!

    • Carolyn B. Vrai démon dit:

      J'ai dû m'habituer à canadienne / britannique orthographe, trop. I had expected some differences from American spellinglike colour, voisin, saveur, centre, théâtre, kilometrebut there were many I had to learn. Licence (pas de licence), s'inscrire (pas s'inscrire), voyageur (pas des voyageurs), chèque (pas vérifier), bijoux (pas de bijoux)…

      À Vancouver, there’s much less French than in Ottawa. Y at-il d'expressions françaises vous avez souvent entendre?