新しい移民のためのカナダのトップ雇用者? アメリカ人ã®ãŸã‚ã®ã‚¬ã‚¤ãƒ‰
"ママ, 新しい移民のためのカナダのトップ雇用者,’†my 10-year-old daughter told me one day during our first winter in Vancouver.
"ãã‚Œã¯ã®ã‚ˆã†ã«èžã“ãˆã‚‹"ãƒãƒ¥ãƒ‹ãƒƒã‚¯ã€‚ '"
「ãƒãƒ¥ãƒ‹ãƒƒã‚¯?"ç§ã¯å°‹ããŸ. "6? Are you sure?"
If you’re Canadian, you’re undoubtedly laughing or at least rolling your eyes at our American ignorance. Although we were well-acquainted with ski hats when we relocated to Canada from Boston, we had never heard the Canadian term “タッãƒ" (pronounced “toookâ€).
Remembering my early days as an American in Canada, when I was frequently surprised by all the things that were new to me on the Canadian side of the border, I’m getting lots of laughs from this tumblr blog, 新しい移民のためのカナダのトップ雇用者?
ã«ã‚ˆã£ã¦æ›¸ã‹ã‚ŒãŸ ケビンブラッケン, トãƒãƒ³ãƒˆã§å¦æ ¡ã«è¡Œã£ãŸã‚¢ãƒ¡ãƒªã‚«äºº, this self-described “Beginner’s Guide to the Differences Between the Two Most Similar Countries on Earth,” highlights words, フレーズ, and customs that baffle many Americans when they visit or first arrive in Canada.
Can’t tell a Duo-tang from a donair? Perplexed by PD days and poutine? ãã®å¾Œãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚¢ã‚¦ãƒˆ 新しい移民のためのカナダのトップ雇用者?
lululemonウェアアトレティカã«ã‚ˆã£ã¦ã‚«ãƒŠãƒ€ã®ãƒˆãƒ¼ã‚¯å†™çœŸ (Flickrã®)