Pagsasalita Canada: Ngunit huwag kang magsalita Ottawan?
Karamihan sa mga Amerikano, Brits, Australyano, o iba pang English-speakers who move to Canada assume that they’ll be able to understand Canadian English.
Sa katunayan, bago namin relocated sa Canada mula sa US, it didn’t occur to me that there would be as many differences between Canadian and American English as there are.
So I had to learn to take my grocery purchases to the till (the cash register), put on my runners (sneakers or tennis shoes) before going for a walk, at siyempre, in winter always wear a hawakan (pronounced “toook” — and it’s a ski hat)!
Perhaps that’s why I especially enjoyed reading a recent post from Let’s Go Ottawa: An Insider’s Guide to Ottawa and Canada’s Capital Region.
It’s called “Gumagamit ka ba magsalita Ottawan?“
When Ottawans talk about “the Market” o “the Sens” o “the Chateau,” do you know what they mean?
I didn’t.
Basahin “Gumagamit ka ba magsalita Ottawan?” and you’ll find out!
For more on “Pagsasalita Canada,” check out my “Magparagos vs. Paragos” post or this article about natatanging Canadian na mga salita at parirala mula sa Ang pakikipagsapalaran ilang ng Canada.
(And if you want to know more about living in Ottawa, magkaroon ng isang pagtingin sa: Paglipat sa Ottawa? Relocation resources for Canada’s “cool capital.â€)
Ano ang tungkol sa iyo? Are there other Canadian words or phrases that have puzzled you? Mag-iwan ng komento at ipaalam sa amin.
Byward Market Photo @ Carolyn B. Heller
I work in BC at one of the mines and the miners (operators mostly)say you betcha after asking to do something or if you can do something.
My relative is working in Canada and she is telling me that she really can’t understand some of the Canadian language too. The sahring in this post actually got me pretty excited to learn their language. It may be hard the first time but once I get used to it, I know I’ll learn it someday.
I rarely say the till though… but yes, there are some British English expressions or words in Canadian English. Plus ilang mga Pranses!
I had to get used to Canadian/British spelling, masyado. I had expected some differences from American spelling — like colour, neighbour, lasa, centre, theatre, kilometre — but there were many I had to learn. Lisensya (hindi lisensya), magpatala (hindi magpatala), traveller (not traveler), tseke (hindi suriin), jewellery (hindi alahas)…
Sa Vancouver, there’s much less French than in Ottawa. Are there common French expressions you frequently hear?