外ç±åŠ 拿大人什么最怀念家
为什么è¦ç§»å±…åŠ æ‹¿å¤§?
æ ¹æ®æœ€è¿‘的一项 纽约时报 æ–‡ç« , here’s what expat Canadians living in the U.S. 错过了关于其北部的边境生活的最:
æœ‰æ²¡æœ‰æˆ‘æœ€æƒ³å¿µå…³äºŽåŠ æ‹¿å¤§çš„è¾ƒé‡. 这是 æ™®åŠåŒ»ç–—ä¿é™©. 它åªæ˜¯æƒ³, 和它的情况下在这里, å¯ä»¥å‘é€åˆ°æˆ‘彻底的ç»æœ›. - 作者 大å«Â·æ‹‰ç§‘夫
æˆ‘æœ€æƒ³å¿µåŠ æ‹¿å¤§ 获得对美国的真相. - ä½œå®¶é©¬å°”ç§‘å§†Â·æ ¼æ‹‰å¾·å¨å°”
生活åªæ˜¯å—部边境, 在纽约州北部, 我很容易, ç»å¸¸è®¿é—® éžç»æ¶ˆæ¯’的奶酪, 蔬èœé¦™è‚ 和深夜我的家乡, 蒙特利尔. 但 å®ƒæ˜¯åŠ æ‹¿å¤§çš„é©¬èµ›å…‹, è¿™æ˜¯ç¾Žå›½çš„å¤§ç†”ç‚‰ï¼Œä»Žæ ¹æœ¬ä¸Šä¸åŒ, 我最ç视的. — Musician Melissa Auf der Maur
阅读更多 “Our True North” 从 纽约时报.
图片©å¡ç½—ç³ä¹™. æµ·å‹’