从伦敦到多伦多: 更多的外ç±äººå£«çš„故事
上星期, 我们共用一个 从è‹æ ¼å…°è¿å¾€åŠ 拿大的论文约.
现在, 在 “有: 多伦多,” which appeared in The Economist’s Intelligent Life æ‚å¿—, 蒂姆Roston, 他们从伦敦æ¬åˆ° (英国) 多伦多å年八月, 写入有关 他通过城市的ä¹è¶£ than about the trials of expat life:
今晚我们åƒæ™šé¥ï¼Œå…¶ä»–å‡ ä¸ªå®¶é•¿, 包括男性已婚夫妇没有ä¸å¯»å¸¸ 该 这里. 多伦多支æŒä¼—多 一æµçš„é¤é¦†, 但晚宴在这里èŒå£®æˆé•¿å¤ª (感谢我们的 çƒæƒ…好客的性质 å’Œ 宽敞, 更多爆炸的é™åŽ‹å±žæ€§).
如果有一个新的人在é¤æ¡Œä¸Šï¼Œæˆ‘å¯èƒ½è¦é—®äº†ä¸€ä¸ªé—®é¢˜ï¼ŒèƒŒå›å¹³å‡å¤šä¼¦å¤šäººçš„有关他们的公民自豪感的轻微的ä¸ç¡®å®šæ€§: â€œä½ ä»Žä¼¦æ•¦æ¥åˆ°è¿™é‡Œ? 为何?“
ä¸è¦è®©æˆ‘开始, 我说. 我喜欢这里.
Among the things he enjoys are “世界上最混乱的地下 (地é“) 系统,” “awe-inspiring” 安大略湖, and the way that Toronto “give(与) 我感觉我ç»å¸¸åœ¨è¿™ä¸ªåŸŽå¸‚: that I’ve travelled back to the Britain of my childhood.”
å’Œ 更多的外ç±äººå£«çš„ç”Ÿæ´»åœ¨åŠ æ‹¿å¤§çš„æ•…äº‹, read “美国在å¡å°”åŠ é‡Œ” å’Œ æˆ‘è‡ªå·±çš„åŠ æ‹¿å¤§æ•…äº‹.
图片©å¡ç½—ç³ä¹™. æµ·å‹’